英語の発音の話をひとつ。
わたしたち日本人が、英語の発音を勉強するときに最も違和感を覚えるのがRとTHではないだろうか。
そして私たちが最も陥りやすいのが、「R=巻き舌」という間違った図式ではなかろうかと勝手に思っている。
(ちなみに、ガセネタで有名な私のたわごとなので、あまり真剣にならずさらっと読んでほしい)
私は思う。
「R=巻き舌」ではいかん、と。
巻き舌は間違ってはいないのだけれど、それだけに執着するあまり「R]という音の他の要素を無視していると思うのである。
そのほかの要素とは
1.発音する直前の口の形は「W」である。
これは英語を母国語とする2,3歳児と話すとよく分かる。Rの発音がまだ上手にできず、RをWのように発音することが多々ある。春奈もRyan(ライアン)というお友達をワイアン、と言う。Rabbit(ラビット)がWabbitになってしまうことも、子供にはよくあることだ。つまりRの中にWの要素が含まれているといっていいと思う。ちなみにWは日本語の「ウ」よりも更に口をすぼめたものである。
2.舌の付け根を下げる。
これは説明しにくいのだが、要するにゲロを吐く要領である。親指と人差し指で舌の付け根あたりを触って普通に「らりるれろ」と言ってみる。これでは舌の付け根はあまり動かない。つぎにゲロを吐くまねをする。舌の付け根が動くのが分かると思う。このまま、舌の付け根を下げた状態でしゃべろうとすると、巻き舌にするまでもなく、舌の先端は上あごには届かない。
私たち日本人の典型的なRはこれをせず、口を開けたまま舌の先端を巻く事だけに集中するので、不自然になってしまうのだと思う。
・・・って事で、
何をそんなに熱く語っているんでしょう、私は。
だからさらっと読んでって言ったじゃん。